Desafortunadamente los libros de texto discriminan a los niños indígenas porque no hay materiales en lengua materna. Eso provoca que se pierda la identidad de los pueblos y además aumenta la carga de trabajo de los maestros porque tienen que traducir todo, expuso la diputada Sandra Luz Reyes Rodríguez.
Tristemente en Durango hay muy poco personal de la región indígena que pueda traducirlos. En primer grado de primaria de los ocho libros que llevan los alumnos solo uno está en lengua indígena. Pero en educación preescolar los materiales son completamente en español y obviamente no están acordes a la educación indígena.
Por todo lo anterior, en este tercer año legislativo vamos a buscar reformar la Ley para que se hagan los libros de texto, en lengua indígena. En Durango son cinco las lenguas maternas; algunas son: Tepehuano, Wixárika, Mexicanero y Náhuatl.
Como recordará, la diputada Sandra Luz es maestra de profesión; por ello desde la experiencia, comentó que ella tenia que traducir el material que le llegaba para poder impartir sus clases en la lengua de los pueblos originarios, lo que significaba mayor carga de trabajo. Además, hay temas que no se pueden traducir.
Abundó, que desafortunadamente el hecho de que los libros no contemplen la lengua de los pueblos originarios, es discriminación, concluyó.
Por: Brenda Maurer