En la controversial escena que se registró durante la pasada sesión de cabildo en el poblado Santiago Bayacora, en la que el regidor morenista Jorge Silverio le dedicó una «mentada» a Manuel de la Peña del PAN, hubo un tercer protagonista que al igual que los funcionarios, ha robado cámaras y cobrado viralidad en las redes sociales de Durango. Se trata de Misael Abiud Barraza Castañeda, traductor de Lenguaje de Señas Mexicanas.
¿Qué pasaría por la cabeza del traductor en ese momento? es la mayor interrogante de la población.
«Yo estaba haciendo mi trabajo y esperando a completar las frases para traducir. Cuando empieza el regidor mi primer pensamiento fue: ¿si lo está diciendo? ¿sí lo dijo? y pues el profesionalismo ante todo, entonces pues tocó traducir, aunque la verdad no dimensioné lo que vendría después y la viralidad que alcanzó mi interpretación» explicó.
@notigramdurango Ante todo, uno tiene que seguir siendo profesional. ¿No? 👀 viral videoviral durango durangoviral
Misael reconoció dos cosas, primero: el famoso ademán no es «el oficial» en el lenguaje de señas, sin embargo, forma parte de la cultura mexicana por lo cual lo combinó con el correcto y en segundo: hacerlo le salió del alma.
Como resultado de este controversial momento, su labor se ha vuelto igual o más popular que la «mentada», aunque agradece que esos 5 segundos le hayan dado visibilidad a la implementación de la inclusión al lenguaje de señas y a la comunidad con discapacidad auditiva.
Finalmente invitó a la sociedad duranguense a informarse y aprender esta modalidad de comunicación para que el estado se convierta en un verdadero ejemplo de inclusión, no solo en el discurso, sino también en la práctica.
Por: Fabiola Nevárez
También te puede interesar: