Durante el confinamiento en casa, la Dirección General de Culturas Populares Indígenas y Urbanas, brinda a través de su plataforma digital la posibilidad de poder leer, descubrir y conocer a los ganadores del Premio Nezahualcóyotl, Literatura de Lenguas Mexicanas. Una primera lectura que recomendamos es “U yóok’otilo’ob áak’ab” (Danzas de la noche), escrito por Isaac Esau Carrillo Can.
Si te gusta la literatura indígena, esta es una gran opción de conocer más sobre el trabajo de escritores mexicanos donde sus obras ganadoras se encuentran en la plataforma digital: https://bit.ly/2R460t5 Dando movimiento, danza y voz a la literatura maya contemporánea.
“Danzas de la noche” habla sobre el orden del cosmos como se acomoda y la viveza del cuerpo plasma, junto a su movimiento, una nueva trayectoria para el viento. Movimiento y danza son quizá la mejor manera de mostrar el proceso en que se encuentran las creaciones contemporáneas de la literatura indígena, pues van del registro de la voz colectiva de las comunidades, donde prima el afán por recuperar mitos y leyendas de origen para las nuevas generaciones, pasando por la recreación y reconfiguración de las fórmulas orales y las voces en las lenguas originarias, hasta la ruptura estética de esas mismas formas tradicionales.
Danzas de la noche: Las vertientes mantienen un movimiento dancístico en su relación con los estatutos literarios y la búsqueda de cualidades estilísticas propias; en la literatura de recuperación de la memoria primará, sobre cualquier propuesta narrativa, la permanencia de la oralidad y la función que el relato tiene para la comunidad, porque el interés está centrado justamente en la recuperación sin que haya una intencionalidad innovadora; en cambio, para la literatura de recreación de la tradición es imprescindible volcarse conscientemente en caracteres estilísticos que renueven la manera de contar las historias, sin desligarse del substrato ancestral que las contiene y sin renunciar del todo a los mecanismos, personajes o situaciones tradicionales.
Aunque podría argumentarse que toda la literatura indígena es una literatura híbrida, en tanto concierne a la amalgama, yuxtaposición o heterogeneidad de elementos indígenas y occidentales, he decidido aplicar este término para las composiciones que recurren a elementos urbanos o sincretizan formatos electrónicos con la migración y desplazamiento que viven los pueblos indígenas.
Te podría interesar: Mario Iván Martínez cuenta cuentos online